close

英文翻譯法文

學泰文 

假如想要在泰國站穩腳步,向下扎根 翻譯話,除了要有足夠的熱忱,夠用的泰銖,多到掉渣 翻譯時候以外,最好照樣要有一些根基的說話能翻譯社

三分鐘學泰語 - 用最淺顯易懂的方式最白爛的拼法教你學泰文

三個茅廬 (我們之前住過 翻譯曼谷公寓介紹)

就在一股想要學會的強烈熱鬧詭計心驅使之下,我最先逼迫本身聽他們用泰語交談。後來,我買了一本小筆記本隨身攜帶,把常常用到的單字寫下來,用本身看得懂的體例標音標 翻譯社然後把他們一個一個背下來,背下來之後,就去找泰國人實戰,橫豎有小元小平在,我基本不愁身旁沒有泰國人可以練習^^

初生之犢不畏虎 - 我的泰國生意經(開夜店+女鞋店)

 

烙英文 

 

照片5-2.jpg  

講到這裡,我很想跟BANDY說一句:『 BANDY~  感謝你,你是我們的師父!! 』(雖然說你已經消逝良多年了!)

問完後,BANDY也快速 翻譯回覆了我,但臉色彷佛有點迷惑,我猜可能是因為這是我第一次啓齒跟他措辭吧!(打號召不算)接著,我們山南海北聊了起來。聊台灣的工作,荷戈的工作,大部分的時間都是我在講,我只記得我講的很費勁,很亢奮,並且還斷斷續續 翻譯一直重復,但再加上一些肢體說話的輔助,BANDY仿佛可以領會我想表達的意思,而我也能懂他所說 翻譯內容。

中心這位就是BANDY老哥,攝於SIAM CENTER 一樓的麥當勞  1998

這是我們第一次出國,我們去了曼谷、芭達雅、清邁、普吉島四個處所 翻譯社十幾天的旅途中,我除了跟小元措辭,其它時候我 翻譯嘴巴幾近都是閉起來的。因為我發現我的英文真的破到不可,並且我底子不敢啓齒講。所有需要與人交涉 翻譯事情,全都由小元一肩扛起!

說好的英文呢 !? 你們之前不是都跟泰國人說英文的嗎?為什麼才這麼一點時候沒見,如今一個一個都會講泰文了?那我怎麼辦?我只會講「三碗豬腳」跟「口噴卡」(感謝)  唉~ 看來我又被狠狠甩在後面了!

好了~ 回歸正題! 在接下來幾天當中,BANDY帶我們去了許多好玩又希奇 翻譯處所,而小元也像塊海綿一樣,不停從BANDY身上吸收各類新資,還不時提出很多新的疑問,而BANDY也都能夠不辱任務,千方百計找出解答來知足小元 翻譯求知慾。好一個良性輪回啊!!

放榜以後,加上退伍的百分之八,總算皇天不負苦心人,考上了一間在台北還算不錯的大學。為了慶賀我考上,家裡特別提撥專款,資助我一趟出國旅遊看成嘉獎 翻譯社

我跟小元第一次去泰國 翻譯死旅行客樣子,我站的角度超不天然的><"  攝於PATTAYA海邊    1997

 

到了曼谷,小元即速召集他們 翻譯大學生朋友來家裡聊天,合法我準備把我的溝通寶貝--「英文」拿出來好好愛現一下的時辰,說時遲那時快,他們倆個居然很天然的用泰文跟這群大學生同夥有說有笑的聊起天來!!完全沒有一點說話隔閡 翻譯模樣!

一群泰國大學生,只露出一顆頭的就是Jimmy   1999

 

微笑&Hello 

 

十幾年前,小弟我剛從水兵退伍後沒多久,就馬上跑去補習班重考大學。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯照片8.jpg  

照片7.jpg  

 

-THE END-

 

搞了半天,本來他們趁著長時間住在泰國的機遇,跑去AUA學泰語!其時 翻譯我,除服氣,也很當真地跟自己說:『我也要學泰文!』

按個讚到場曼谷幫!!隨時follow泰國最新動態(^o^)/  曼谷幫的FB專頁(點我) 

後來我們能這麼快速的融入泰國 翻譯在地糊口並讓我們這麼瘋狂的愛上,BANDY佔了很主要的原因!!

曼谷最屌的 翻譯說話黉舍-AUA

兩個月之後,我跟小元第二次來到泰國,此次我們有共鳴,那就是 光一個曼谷就讓我們玩不完了,這一趟就只呆在曼谷吧!於是我們在最熱烈的蘇崑維路上,找到一間在nana附近的小Hotel,叫 Mike`s Place Hotel   這間Hotel價錢不貴,房間大,地輿位置又好。並且我們發現,飯店 翻譯櫃檯司理- Bandy (男性;約30多歲)不只人很熱情而且又很能聊,並且英文也長短常溜!最主要 翻譯是,他知道許多曼谷好玩的地方,乃至一些連在地人都不見得認識的門道他都懂,於是我們一拍即合,BANDY連忙釀成我們在泰國熟悉的第一個朋侪。

 

  

學泰文最難 翻譯就是學會發音,可是只要單字會唸了其實就已學會七八分了,因為泰語的文法跟中文 翻譯文法有像,就連  呢、了、啦 這些句尾的語助詞也都跟中文的發音習慣很像。總而言之,泰文並沒有我想象中 翻譯難學卻是真 翻譯~ (不包括讀寫喔!!)

有一次! 小元不在,留下我跟BANDY兩個人獨處一室 翻譯社一最先我們都沒講話,然則為了怕氛圍僵掉,我試著先打破沉默,用簡單的英文問了幾個有關於他 翻譯家人的問題當開場白聊天 翻譯社

 

 

終於,暑假到了,趁著暑假 翻譯空檔,我二話不說,馬上殺去曼谷找他們!!

後來,因為我還要在台灣上課,所以就有一段時候沒有再去曼谷了。這段時候,換小元跟小平(Jimmy) 不絕的狂跑泰國,不單在曼谷租了一間2房2廳的高級公寓,還認識了一票男男女女的大學生。(他們都是同棟公寓的鄰人)

照片4.jpg  

錢一到手,我連忙找了荷戈 翻譯死黨小元(Johnny) 跟我一路。 小元一聽二話不說馬上應許 翻譯社就如許,我們去了泰國

by Jacky

而我呢?就如許天天聽他們用英文你一言來我一語 翻譯相互交談。後來我發現,我好像已可以漸漸聽得懂他們在說什麼了,因為他們用的字詞都很淺易,並且良多以前都有學過,只是後來忘了,如今等於是一個字一個字的被他們給叫醒了,並且我發現一件事,原來英文對話只需要用到很根蒂根基 翻譯單字,其實就能夠表達大部門的意思了。

沒辦法,誰叫他的英文那麼溜,並且當初也是因為他的英文很罩我才敢應許他自由行的。所以一路上,我對泰國人最多只能微微笑或是Say Hello~

 

延長浏覽:

 

Yes!!這是我第一次感到英文這麼好用 翻譯社自從那次今後,我的心態大轉彎,只要逮到機遇就找人講英文,就如許練習又實習,啓齒又啓齒,又跟小元去了幾趟曼谷之後,我逐步發現,我應當也具有了闖江湖的能力!不只是泰國,此刻就算把我丟到生疏的國家我應當也能夠生存吧!!(也不知是從哪裡冒出來的莫名自傲!!)

 



本文出自: http://bangkokgoplay.pixnet.net/blog/post/34737791-%e6%88%91%e5%be%9e%e6%b3%b0%e5%9c%8b%e8%ba%ab%e4%有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    claudep65567 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()