close

執照翻譯推薦

在《新約聖經》裡就曾提到,耶穌的使徒們「被聖靈佈滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來」(使徒行傳2:5)。西元前一世紀的密特里達提六世(Mithridates VI)統治了希臘和波斯22個民族,「依照他們各自的語言實施法律,且能與每一個民族雄辯滾滾」。「埃及豔后」克麗奧佩托拉據希臘作家普魯塔克的說法,也「幾近完全不需要翻譯」翻譯而英國女王伊莉莎白一世,則精通她轄下所有子民的語言:威爾斯語、康瓦爾語、蘇格蘭語、愛爾蘭語,還外加六種其他外語翻譯

其中一段是這麼說的:

超級多語通的世界(三):學說話的苦功夫

固然「超等多語通」(hyperpolyglot)這一詞是二十年前才由一位英國說話學家所創,不過多語天才的本事在過去歷史上不乏例證。

在九月三日最新一期《紐約客》雜誌裡,專欄作家朱蒂絲舒曼(Judith Thurman)有一篇有趣的文章,主題是「超級多語通」(hyperpolyglot,英語polyglot是能利用多種說話的人,而加上"hyper"的「超等多語通」則是指進修新語言的能力驚人,可以流利使用最少十幾種說話的人)。

英國伊莉莎白一世女王是歷史上知名的多語通翻譯(維基百科)

參考資料:The New Yorker