close

日文翻中文

2)かたロース 英:pork loin的一部分 華:通脊,外脊 食:油脂含量適中,豬肉風味絕佳的地方。可拿來大塊煎或炸豬排,也合適各類豬肉摒擋。 3)フィレ,或寫成ヒレ 英:pork tenderloin 華:里脊肉 食:肉質柔嫩,維生素B1多,脂肪少,是減重或老年人的最愛。近些年做叉燒也因健康來由而減用ロース,轉用ヒレ翻譯 4)ロース 英:pork loin的一部份 華:通脊,外脊 食:次於里脊肉的上等豬肉,香味盛,可切成大大塊,最合適做炸豬排翻譯 5)ばら,日語俗稱叫「三枚肉」。 英:pork side=pork belly翻譯社 做培根bacon或鹽豬肉salt pork 華:華語的「五花肉」,台語的「三層肉」的部位。 食:肉硬脂多,卵白質少,合適拿來燉或滷,或切薄片做成豬肉湯。 6)もも,包孕うちもも及しんたま的部位翻譯 英:pork leg的一部份 華:腿部內側部份。 食:肉軟,卵白質含量多。合適各項料理,做火腿的愛處。 7)そともも 英:pork leg的一部份 華:腿部外側肌肉的部份 食:脂少肉硬紅肉多。薄切或角切,做烤肉、煎肉用翻譯 附註: 1)和牛肉一樣,因著操各說話的食的文化分歧,豬肉各部位的對比名稱也是不太好收拾整頓。所以,最後鉦昱翻譯公司都挑日語為主,然後再註上其余說話的稱號,如斯便能輕易我上超巿用。 2)憑據<食の医学百科>記錄,牛肉和豬肉都一樣,若是高溫烹煮,則會產生引發大腸癌的成份,所以,最好避免炸著吃翻譯炸豬排即是有健康疑慮食品之一,小我認為其美味就是要少吃為妙,久久吃一次,口感也會更美好。

日語豬肉部位名稱圖解

1)かた 英:pork shoulder 華:肩肉 食:肉粗,維生素B1含量多,營養價值高翻譯可切成碎肉、薄切片、角切,做成肉丸子、咖喱或滷肉等。



以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/rayi/article.php?entryid=15984有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 claudep65567 的頭像
    claudep65567

    claudep65567@outlook.com

    claudep65567 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()