捷克文翻譯Georg Friedrich as Aloys Adorn
療愈、奇幻、羅曼史、表現主義…,引發鉦昱翻譯公司樂趣的則是濃濃的說話哲學興味翻譯如果沒有愛,世界只是個遊樂場,有人在場外,有人在場內,受邀或未受邀只是個人的認知問題?—即使有受接納與伶仃伶丁的區分翻譯鉦昱翻譯公司是想到女主人翁對男主人翁描寫世界的話語。
(Wikipedia)
13 February 2016 (Berlin)
31 March 2016 (Switzerland)
Written byTobias Nölle
撰文/蔡瑋
Yufei Li as Yen Lee
德律風另一頭傳來了一個神秘的語音,主人翁從此進入一個未曾到過的世界。做為一名凡事必需根究究竟的偵察,一步步踏入對方設下的局—偵察依照說話的唆使,真的學會了「穿牆」進入了另外一座神秘的叢林!這讓我聯想到語意學的「可能的世界的理論」—「詹姆斯龐德」活在人們的語言裡,是因為存在著另一個「可能的世界」,好比地球的孿生兄弟。每個人有本身心目中的「莘德瑞拉」,哪個才是真實的?—對「指稱的對象」的「描寫」使我們瞭解說話的意義(「描述理論」)。「莘德瑞拉」的真相意味著集合所有人的描寫嗎?(「描寫理論」的「叢簇理論」)翻譯哪個人的描寫才最真實?不然人將莫衷一是(「不速的歧義」)。我想,當愛變成了渴求,愛人就是唯一權威的描寫者—以她或他的生命活出的情勢。否則,人只要與想像中的意中人愛情便可。戀愛賦予人綺思的樂趣,但也讓人火急地想要迎向真實的生命,被對彼今生命的描寫包覆—交流、或只是禁不住內心激賞的思語。也是因為這樣,因為愛,生命發現世界對他敞開了大門、睜開了懷抱,成了一座名符其實的樂園。
Directed byTobias Nölle
因為愛,生命發現世界對他敞開了大門
StarringGeorg Friedrich
Release date
Karl Friedrich as Vater Aloys
Koi Lee as Herr Lee
LanguageSwiss German
Tilde von Overbeck as Vera
Cast
我對本片的「描述」如上,這只不外是觀影者眾多心裏獨白中的一個。這又讓我聯想到,對片子、對具體呈現的藝術個別作品的喜愛的可能性。意即,必需有個實際的寄託標的,就像愛人對戀愛的需要翻譯是所愛之人、是可以感觸感染的具體的藝術作品,讓我們真正進入了世界翻譯(蔡瑋,20180407尋愛偵探阿洛伊斯)
Kamil Krejcí as Herr Schoch
Sebastian Krähenbühl as Hauswart
CountrySwitzerland
文章出自: http://blog.udn.com/playwright/111445943有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
- Apr 18 Wed 2018 14:39
TobiasNölle托比亞斯諾雷【尋愛偵察阿洛伊斯/Aloys】(2016)
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表