醫學期刊翻譯語言翻譯公司SKT VS FW 2017 MSI SEMIFINALS TRASHTALK THREAD
https://redd.it/6c2o2v
1.
[+] 告知閃電狼,他們只需要贏三個 BO1 就好了
2.
[+] SKT 殺手革命性新產品 ─ 中路 路西恩
3.
[+] 閃電狼 (Flash Wolves)? SKT 會讓他們看起來像Dire Wolves
(打包回家的澳洲部隊)
4.
[+] 1) 讓 Profit 先發
2) ?????
3) Profit
*4) Liquid~
[-] 可是 Profit 根本不能打,只有一個替補翻譯 SKT 已有了 Blank (譯:空白)
[-] 誰?
[-] Blank
[-] 誰啊?
[-] BLAN俠 (BALNK MAN)!!!!
http://imgur.com/a/5UZYc
5.
[+] Faker 過譽了
[-] Karsa : 幫鉦昱翻譯社拿著"熊" (HOLD MY BEARS) (*應該是打錯字了)
[-] 天哪,為什麼他會有熊? 希望他不要把熊冰到冰箱去。
[-] 翻譯公司還記得前次橘子熊碰到 SKT 的下場嗎?
6.
[+] 這系列賽打完,人們會稱他們作 垃圾狼 (TRASH WOLVES)
[-] 破碎摧毀狼 (CRASHED WOLVES)
[-] 打爆狼 (SMASHED WOLVES)
[-] 噴爆狼 (SPLASHED WOLVES)
[-] 被花生閃電狼 (FLASHED BY PEANUT WOLVES)
7.
[+] 就算肯伊·威斯特來也修(Fixed)欠好這些狼。
(*肯伊·威斯特有一張專輯叫做 Wolves,有出 Fixed 版)
8.
[+] 火花小狗 (SPARK DOGGIES)
9.
[+] 閃電狼基本沒有金牌選手,一點機會都沒有
10
[+] 如果閃電狼贏了,我就戒掉健怡可樂 (DIET COKE)
[-] 起頭喝正常可樂嗎?
11.
[+] 如果SKT贏了FW,剩下的比賽沒有什麼好看的了
[-] 東方 vs 東方 的冠軍賽,西方可以含淚撫玩
12.
[+] 這BO5打完, SKT 會代表韓國第一笨隊;因為 SKT 笨到以為本身可以贏!
[-] 這BO5打完,FW 會代表 Free Win;因為 SKT 會 3-0 他們並挺進冠軍賽
13.
[+] 閃電狼依照他們的老例:
小組賽擊敗韓國人,然後脫離這賽事 (FLASH OUT OF THE TOURNAMENT.)
此刻,他們要面臨的是 神 的真面目
並且,他們殺韓的神力已一去不復返了。
14.
[+] 閃電狼, WE 正在冠軍戰等翻譯公司來完成中國內戰,你絕對不克不及在這邊停下!
15.
[+] 閃電狼? 我看起來更像 閃現-撞到-牆 (FLASH-TO-THE-WALLS)
[-] Faker 前次已示範過了
16.
[+] 若是被 SKT 3-0,閃電狼應該要更名叫 落水狼 (WASHED WOLVES )
[-] 沖水狼 (FLUSHED WOLVES)
17.
[+] Karsa 會向花生展現怎麼玩李星
18.
[+] Maple > Faker
19.
[+] 閃電狼將會獲勝,記住這話是我先說的! (FW WILL WIN YOU HEARD IT HERE FIRST)
[-] 一場? 仍是 BO5? 說清楚啊喂~
20.
[+] 閃電狼贏了,我會去弄一個閃電狼刺青
21.
[+] 1 Wolf > 5 wolves;重質不重量,SKT 3-0
22.
[+] 身為一個中國人,假如 FW 贏了,鉦昱翻譯社會跑去天安門廣場
大呼"中華民國萬歲,我幹你媽共匪"
(原文) https://goo.gl/kg3ZLW
As a Chinese翻譯社 if Flash Wolves won I gonna go to the Tiananmen Square and
shout "ZhongHua MinGuo wansui! Wo cao ni ma Gongfei!" (Translation: Long
lived the Republic of China! I fucked your mom Communist Bandit!).
-End
就降~ ヽ( ゚ ∀ 翻譯)ノ 擺出《進步高棉》的姿式
--
『沒錯,這是一篇廢文。』
『虛耗了你兩分鐘的人生了嗎? 賺、賺、賺。』
_(°ω°」 ∠)_
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1495196828.A.D72.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
- Jun 10 Sat 2017 17:34
[閒聊] Reddit 垃圾話: FW vs SKT
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表